Globalese 1.7 is out with Moses 3.0 running under the hood and opening up new possibilities.
Warning:
Upgrading to Globalese 1.7 requires all phrase tables and quality estimation models to be retrained. Please consider this when timing the upgrade.
Under the hood
- Improved word alignment methods result in better phrase tables.
- Improved translation of compound words.
- Improved recasing.
- New detokenization rules for Portuguese, Italian and Spanish.
- Smaller and faster phrase tables.
- Shorter training times for phrase tables and quality estimation models.
- Quality estimation scores are reinserted in the translated files as fuzzy match values.
File formats
- It is now possible to translate SDL Idiom WorldServer XLF and XLZ files.
- Semicolon-separated CSV files can now be uploaded as resources.
UI changes
- Quality estimation models now have their own pages under Models. It is now easier to track their history and current status.
- Repetitions are now marked by a different colour in the MT analysis and Evaluation reports.
- The MT analysis and Evaluation reports now include cross-file repetitions in projects.
- The tuning history for engines now displays ‘before’ and ‘after’ pairs.
- The Dashboard displays average output rates in minutes instead of seconds.
- New Deliver buttons for projects and files.
- MT analysis results can now be downloaded.
- Logs for engines, projects and files.